Keine exakte Übersetzung gefunden für حلول ملموسة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حلول ملموسة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ahora hacen falta soluciones concretas.
    والمطلوب الآن التوصل إلى حلول ملموسة.
  • La tarea primordial para los Estados Miembros ahora es actuar y cumplir basándose en ese convencimiento dándole forma a soluciones concretas.
    والمهمة الأساسية للدول الأعضاء الآن هي العمل والإنجاز بحيث يتخذ ذلك الاقتناع شكل حلول ملموسة.
  • Su delegación trabajará para buscar soluciones concretas a cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza y la cooperación internacional.
    ويعمل وفد بلدها للتوصل إلى حلول ملموسة لمسائل ذات أهمية من قبيل التنمية المستدامة والفقر والتعاون الدولي.
  • El mensaje político de alto nivel debe traducirse en soluciones concretas en la reunión de Hong Kong, de modo que el Programa de Doha para el Desarrollo se transforme en una verdadera ronda para el desarrollo.
    وينبغي ترجمة الرسالة السياسية الرفيعة المستوى إلى حلول ملموسة في اجتماع هونغ كونغ، وبالتالي جعل جدول أعمال الدوحة الإنمائي جولة إنمائية حقا.
  • Por último, su delegación ha leído con particular interés el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas (A/60/358), que confirma la difícil situación de los pueblos indígenas en las diversas partes del mundo y la necesidad de que la comunidad internacional asigne prioridad a la búsqueda de soluciones concretas.
    وفي الختام قالت إن وفدها قرأ باهتمام بالغ تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية (A/60/358)، الذي أكد صعوبة وضع السكان الأصليبن في مختلف أنحاء العالم وضرورة إعطاء المجتمع الدولي أولوية لإيجاد حلول ملموسة.
  • La ASEAN espera que la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Túnez en noviembre de 2005, formule soluciones concretas para reducir la brecha digital.
    وأعربت عن أملها في أن تسفر المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المزمع عقده في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عن حلول ملموسة لتضييق هذه الفجوة الرقمية.
  • Era importante individualizar las causas y las soluciones de esos problemas y tomar medidas concretas para encararlos.
    ومن المهم تحديد أسباب هذه المشاكل وتعيين حلولها واتخاذ إجراءاتٍ ملموسة لمعالجتها.
  • Ello obedece a que el propósito inicial de las cuestiones de aplicación era determinar soluciones concretas con carácter prioritario y plazos definidos —antes de que los países en desarrollo asumieran obligaciones nuevas y adicionales— para sus dificultades de aplicación, asegurando que los países desarrollados cumplieran efectivamente los compromisos asumidos, además de abordar los desequilibrios existentes en los acuerdos de la OMC.
    ويعزى ذلك إلى أن الغرض الأصلي من مسائل التنفيذ كان تحديد الحلول الملموسة، على أساس الأولوية والتقيد بالزمن، قبل أن تتحمل البلدان النامية التزامات جديدة، وذلك بالإضافة إلى صعوبات التنفيذ التي تواجهها وضمان قيام البلدان المتقدمة بالتنفيذ الفعال لالتزاماتها القائمة، فضلاً عن معالجة أوجه الخلل القائمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
  • Cuando se decidió examinar las cuestiones de aplicación, el propósito inicial era encontrar soluciones concretas con carácter prioritario y plazos definidos -antes de que los países en desarrollo asumieran obligaciones nuevas y adicionales- para sus dificultades de aplicación, asegurando que los países desarrollados cumplieran efectivamente los compromisos asumidos, además de abordar los desequilibrios existentes en los acuerdos de la OMC.
    والهدف الأصلي من تناول مسائل التنفيذ هو تحديد حلول ملموسة، على أساس من الأولوية وبطريقة محددة الزمن، قبل تولي البلدان النامية التزامات جديدة وإضافية، لصعوباتها في مجال التنفيذ، وضمان التنفيذ الفعلي من جانب البلدان المتقدمة للالتزامات القائمة، ومعالجة أوجه اختلال التوازن القائمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
  • En segundo, cabe preguntarse si los procedimientos que aplica la ONUDI en sus actividades son suficientemente eficientes y eficaces para satisfacer las demandas de sus clientes, tanto los gobiernos como el sector privado. En tercero, se debe verificar si la cartera de programas es lo bastante variada, en términos de estructura y contenido, para dar soluciones concretas a los problemas de los clientes de diversos países en desarrollo. Por último, la ONUDI debe evaluar si cuenta con recursos suficientes para cumplir todos sus compromisos en el marco de su nuevo pacto mundial para el desarrollo.
    وثانيا، هل إجراءات إدارة العمل باليونيدو على قدر كاف من الكفاءة والفعالية لتلبية طلبات زبائنها، من حكومات وقطاع خاص؟ وثالثا، هل محفظة البرامج متنوعة بما فيه الكفاية، من حيث الهيكل والمضمون، لتوفير حلول ملموسة لاحتياجات الزبائن من مختلف البلدان النامية؟ وأخيرا، ينبغي لليونيدو تقييم ما إذا كان لديها ما يكفي من الموارد للوفاء بجميع التزاماتها في إطار الميثاق العالمي من أجل التنمية.